service phone

+86-0000-96877

站内公告: 诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。

推荐景点

Tourist Attractions
案例展示标题 案例展示标题
联系我们

+86-0000-96877

+86-0000-96877

这里是您的公司地址

公司新闻您当前的位置:凯发国际娱乐下载 > 资讯中心 > 公司新闻 >

避免大雁塔译大野鹅塔 陕西景点发标准英文名

时间:2019-03-12    点击量:

  公共场所公示语在规范、引导人们社会行为方面具有重大意义,但由于许多景点和公共场所不规范英文译写,各自为政、一名多译时有发生,如黄帝陵、大雁塔秦兵马俑博物馆等著名景点都有数个英文名称,给广大市民、外籍人士和旅游者造成了很大的不便,也影响了西安的城市形象。

  为纠正统一景区、交通标识牌上错误百出的英文标识,陕西24日首次发布《公共场所公示语英文译写规范》之《通则》《交通》《旅游》3项地方标准,规定了全省公共场所公示语英文译写的原则、翻译方法、书写要求等,这也成为北京、上海后的第三个省级标准。

  其中《通则》规定了地名标志、实体名称、设施及功能信息、警示和提示信息等各类公示语的英文译写要求;《交通》规定了公共交通枢纽实体名称、交通基础设施及功能信息、警示和提示信息等公示语的英文译写要求;《旅游》标准规定了旅游景区(点)名称、旅游资源、旅游类设施及功能信息、警示和提示信息等英文译写要求。

  陕西是旅游大省,旅游景点多翻译难度大,语言文字专家在尊重现有译名原则的基础上,给兵马俑等全省118处主要旅游景区、延安革命圣地旅游区等10大旅游区、剪纸等18种主要旅游商品、秦腔等7大旅游传统文化的最恰当的英文译名。

  标准发布后,将首先在即将开幕的“2011西安世园会” 宣传中全面推广,并将为今后新景区、新道路英文译写提供权威依据。接下来将逐步纠正歧义较大的景区、交通英文译名,最终统一全省公共场所的英文标识,为外籍人士和游客传递最准确的信号。

  我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常...66833

地址:这里是您的公司地址  电话:+86-0000-96877  手机:+86-0000-96877
Copyright © 2018-2020 凯发国际娱乐下载_下载凯发国际娱乐_下载凯发娱乐 版权所有  技术支持:织梦58  ICP备案编号:  统计代码放置